웹사이트 면책조항

이 홈페이지의 자료는 상품성, 특정 목적이나 사용에의 적합성 또는 지적재산권 비침해에 대한 보증을 포함하여 명시적
또는 묵시적으로 보증 없이 ‘있는 그대로’의 상태로 제공됩니다.

앰코는 본 사이트 또는 본 사이트에 링크된 다른 사이트의 텍스트, 이미지, 링크 또는 기타 항목을 포함하여 자료의 사용, 유효성, 정확성 또는 신뢰성에 대한 진술이나 보증을 하지 않습니다.

어떠한 경우에도 앰코, 그의 공급자 또는 파트너는 이 자료의 사용 또는 사용 불능으로 인한 (이익 손실, 영업 중단, 정보
손실 등의 손해를 포함하되 이에 국한되지 않음) 어떠한 손해에 대해서도 책임을 지지 않는데, 앰코가 그러한 손해의 가능성을 사전에 알고 있던 경우에도 마찬가지입니다. 일부 관할지에서는 부수적 또는 결과적 손해에 대한 배제 또는 책임
제한을 허용하지 않으므로 위의 제한은 귀하에게 적용되지 않을 수도 있습니다.

이 홈페이지에 게시된 정보에는 기술적 부정확이나 인쇄상의 오류가 있을 수 있습니다. 이 사이트에 포함된 정보는 주기적으로 변경됩니다. 앰코와 협력업체 및 파트너는 언제든지 여기에 명시된 홈페이지에 대해 개선 및 변경할 수 있습니다.

Applicable Laws (적용 법률)

이 홈페이지는 앰코가 미국 내 사무실에서 보관하고 관리합니다. 앰코는 홈페이지의 자료가 다른 지역 및 관할 구역에서 사용하기에 적절하거나 사용 가능하다는 어떠한 표현도 하지 않으며, 해당 내용이 불법인 곳에서의 사용을 금지합니다.
미국 이외의 지역에서 이 홈페이지에 접근하는 사용자는 해당 지역 법률을 준수할 책임이 있습니다. 이 홈페이지의 자료와 관련된 모든 클레임은 델라웨어 주법의 적용을 받습니다.

Links to Outside Sites (외부 사이트에 대한 링크)

앰코의 홈페이지는 외부 사이트에 대한 링크를 포함할 수 있습니다. 이 링크는 소비자들에 대한 예의로서 제공되며 앰코의 보증을 의미하지는 않습니다. 앰코는 앰코의 홈페이지에서 링크된 사이트의 내용에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다.

Trademarks (상표)

앰코테크놀로지(Amkor Technology) 로고는 앰코의 등록상표입니다. 기타 앰코 상표는 여기에서 참조합니다. 여기에
언급된 기타 제품, 로고 및 회사 이름은 해당 소유자의 상표 또는 등록 상표일 수 있습니다.

판매 약관

적용 범위
본 약관은 별도의 판매 계약을 체결하지 않는 한 귀사에 대한 판매자의 모든 판매에 독점적으로 적용한다. "판매자"는 Amkor Technology, Inc., Amkor Technology Singapore Holding Pte. Ltd. 및 자회사를 의미한다. 본 문서는 계약당사자들의 최종 표현 및 계약 조건에 대한 배타적인 진술을 위한 것이다. 본 문서에 명시되지 않은 판매자 대리인이 제공한 서비스 판매와 관련된 사전 진술이나 진술은 판매자에 대해 구속력을 발휘할 수 없다. 본 이용 약관 또는 본 이용 약관에 수반되는 견적 (이하 "견적")에 대한 내용 추가 또는 수정은 판매자가 본 이용 약관을 참조해서 서면으로 구체적으로 동의하고 정식으로 승인된 판매자 대리인이 서명하지 않는 한 판매자에 대해 구속력을 발휘할 수 없다. 어떠한 거래 과정, 거래 사용 및 이행 과정도 본 이용 약관 또는 견적을 설명하기 위해 추가, 수정 또는 관련되지 않는다. 모든 추가 또는 상이한 구매자 약관은 명시적으로 반대하며 판매자가 본 이용 약관을 참조해서 서면으로 구체적으로 동의하고 정식으로 승인된 판매자 대리인이 서명하지 않는 한 견적 및 본 약관에 의해 고려된 거래에 대한 중대한 변경으로 간주되고 적용할 수 없다. 구매자의 구매 주문서 발행, 판매자로부터 상품 또는 서비스를 수령하거나 판매자에게 상품 또는 서비스에 대한 대금을 지불하는 것은 본 이용 약관에 대한 구매자의 동의를 의미한다.

DEFINITIONS
“Amkor Developed IP” means any and all Intellectual Property Rights developed, created, or conceived solely by one or more employees of Amkor in the performance of activities under this Agreement and during the term of this Agreement.

“Background Intellectual Property” means any and all of a party’s Intellectual Property Rights: (i) owned or controlled by that party before the Effective Date; (ii) acquired by that party from a third party after the Effective Date; or (iii) created, conceived of, or developed by that party outside the performance of activities under this Agreement or the term of this Agreement.

“Buyer Directives” means the written instructions, requirements, or specifications provided by Buyer to Amkor for the provision of Services.

“Buyer Developed IP” means any and all Intellectual Property Rights developed, created, or conceived solely by one or more employees of Buyer in the performance of activities under this Agreement and during the term of this Agreement.

“Buyer Materials” means die, wafers, or other materials or components consigned by Buyer to Amkor or technical information provided by Buyer for use in the Services.

“Excess Materials” means Materials with an on-hand or on-order balance purchased by Amkor that are not consumed or needed by Buyer for causes attributable to: (i) Buyer, including without limitation: (A) Buyer’s failure to issue a forecast or orders to consume the Materials; (B) Buyer cancellations or reschedules; (C) design changes or conversions; (D) obsolescence; (E) Buyer’s instruction to Amkor not to use the Material; (F) MOQ that result in more Materials than needed (G) Material requested by Buyer for which it is not apparent that such Materials are required based on Buyer’s forecast; (H) unqualified Material requested by Buyer; or (I) additional safety stock requested by Buyer; or (ii) Material suppliers: (A) requiring long-term or long-lead time orders; or (B) not accepting cancellations, reductions, or mix changes of Material orders, all as indicated in a Pre-Alert.
“Forecast” is a Buyer-provided rolling weekly breakdown of demand for Services with a minimum outlook of 6 months that is used by Amkor to purchase Materials, and which contains detailed information identifying the device, package type, and Buyer Directives.

“Inspection Period” means 15 days after the delivery date of Product.

“Intellectual Property Rights” means any and all intellectual property rights and other similar proprietary rights in any jurisdiction, whether registered or unregistered, including without limitation, all rights and interests in and to: (a) patents, patent applications, inventions (whether or not patented or patentable); (b) copyrights and other rights associated with works of authorship; and (c) trade secrets, know-how, and confidential information together with all registrations and applications to register any of the foregoing.

“IP Claim” means any claim or suit by a third party alleging infringement or misappropriation of any valid Intellectual Property Right of such third party.

“Joint Developed IP” means Intellectual Property Rights conceived jointly by at least one employee of Amkor and at least one employee of Buyer, wherein each of such employees has made a contribution to the conception of such Intellectual Property Rights in the performance of activities under this Agreement and during the term of this Agreement.

“Lead Time(s)” means the amount of time required to receive Materials. Lead Times vary depending on quantity, technology, and supplier capacity.

“Losses” means damages and costs finally awarded by a court or agreed to in a settlement by the indemnifying party for an IP Claim.

“Materials” means materials that are requested by Buyer for the provision of Services by Amkor to Buyer, which materials are dedicated for use in Buyer’s Products and cannot be used by Amkor for the provision of services to Amkor’s other customers.

“Minimum Order Quantity” or “MOQ” means the minimum batch size of an order, which may vary depending on type of materials, supplier’s terms, technology, supplier capacity, and timing of the order. MOQ may change over time.

“Pre-Alert” means a report identifying Excess Materials as well as the aging of other Materials.

“Products” means Buyer’s semiconductor devices in finished goods form after the performance of Services by Amkor.

“Purchase Orders” means a written request for Services issued by Buyer to Amkor.

“Services” mean any of the semiconductor assembly and test services Amkor performs for Buyer and which are intended for mass production.

“Service Fee” means the price of Services as set forth in Amkor’s quotation.

“Warranty Period” means 90 days from the date of delivery of the Product.

구매자 협약 및 제품
Buyer will provide Seller with Buyer Directives. No change to the Buyer Directives will be effective unless set forth in writing in an engineering change notice that references the Quotation and is executed by Buyer and agreed to by Seller in writing. Any such notice must specify the timing for implementation of the proposed change. Buyer will use commercially reasonable efforts to communicate to Seller any proposed change sufficiently prior to the time Buyer desires the change to take effect so as to give Seller a reasonable amount of time to consider and implement such change, if approved. Depending on the scope and magnitude of the change, the parties will adjust Service Fees to reflect additional costs and performance obligations of Seller. Buyer is solely responsible for: (i) engineering and developing the Buyer Directives to meets its requirements; (ii) final approval of the Buyer Directives; (iii) any and all qualifications of the Products relating to suitability for use in any end Product application of Buyer’s customers and for determining the suitability of the Services for use in any end Product application; and (iv) determining the suitability of the Services for use in a Product. Buyer represents and warrants that its Products are in compliance with all applicable laws and regulations. As soon as reasonably possible, Buyer will notify Seller of, and keep Seller apprised of any developments regarding any claim, or to Buyer’s knowledge, any potential claim against any Product for which the Services have been rendered and which claim or potential claim would reasonably be understood to be attributable to the Services. Buyer and Seller will work in good faith to establish an electronic data connection between the parties for the efficient transmission of routine business data, including but not limited to communication of forecasts and responses, Purchase Orders, shipping information, and any other information either party needs to fulfill its obligations in this Quotation. Each party is responsible for its own costs incurred in establishing such connectivity. Any Seller Quotation, or Buyer Purchase Orders placed through any such electronic data connection, are governed by these Terms and Conditions.

서비스 요금, 지불 조건, 세금
판매자는 해당 서비스를 시작하기 전에 구매자에게 해당 서비스 요금에 대한 정보를 제공한다. 모든 지불은 미국 달러 또는 당사자 간에 합의한 기타 통화로, 송장 날짜로부터 30일 이내 또는 당사자들이 합의한 기타 날짜 이내에 즉시 사용 가능한 대금을 송장에 명시된 계좌로 송금한다. 송장과 관련된 모든 분쟁은 대금 지급 날짜 전에 서면으로 이루어져야 하며, 그러한 분쟁은 분쟁에 해당되지 않는 금액의 지불에 영향을 미치지 않는다. 구매자가 판매자에게 지불해야 할 대금을 지불하지 않으면 판매자는 다음 조치 중 하나 이상을 취할 수 있다. (i) 이행 및 배송 중지, (ii) 구매자 신용 보류, (iii) 새로운 구매 주문서 수락 거부, (iv) 법이 허용하는 최대 한도까지 모든 연체 금액에 대해 매일 이자를 적용한다. 위 미지급금액과 관련하여 판매자에게 발생하는 모든 비용은 보관 비용을 포함하되 이에 국한되지 않고 판매자가 송장 제출 시 구매자가 지불한다.

테스트 서비스에만 해당: 별도로 명시되지 않는 한 기본 전기 오류 검증은 견적에 포함된다. 당사자들은 기본 전기 검증에는 부적절한 로드 보드 장착, 소켓 마모 또는 핸들러 오정렬로 인해 불량발생 여부만 확인하는 정도의 노력만 포함된다는 것을 인지한다. 견적에 달리 명시되지 않는 한, 견적에는 불량의 원인, 특성화 작업 또는 해당 불량이 정당한 불량인지 확인하는 데 필요하지 않은 기타 분석을 위한 노력은 포함하지 않는다. 서비스 요금에는 어떤 종류의 세금도 포함되지 않는다. 구매자가 판매자에게 합리적인 형식과 내용의 면세 증명서를 제공하지 않는 한 구매자는 모든 세금에 대해 전적으로 책임을 지며 지불한다. 구매자의 모든 지불은 상쇄 또는 공제 없이 수행된다.

귀금속
판매자가 서비스를 실행하기 전에 금 가격이 변동 될 경우 견적서에 명시된 서비스 요금이 변경될 수 있다.

소유권/배송
Title, and risk of loss of, or damage to, any Buyer Materials and Products remain with Buyer. Seller will take reasonable precautions to care for Buyer Materials and Products while in its possession. Seller will use commercially reasonable efforts to meet the mutually agreed upon delivery dates. Delay in delivery does not relieve Buyer of its obligation to pay for Services or accept subsequent deliveries. Seller is not liable for any costs, losses, damages, claims, or expenses incurred by Buyer if Seller fails to meet the mutually agreed delivery dates. In the event Buyer requests that Product be delivered to a designated warehouse area at or near Seller’s facility, physical delivery of Product to the designated area will constitute delivery of the Product by Seller. Title to Product not previously vested in Buyer will pass to Buyer upon Seller’s tender of such Product to this designated area. Delivery of the Products is EXW, Seller’s factory (Incoterms 2020). Seller will be relieved of its obligations to the extent Seller is delayed in its ability to perform due to Buyer’s failure to ship Buyer’s Materials in sufficient quantity, with sufficient quality, in a timely manner, or otherwise not in accordance with the forecast or Purchase Orders. If Seller provides confirmation that it has capacity to schedule the Services, such confirmation may be construed only as an indication that Seller would be able to begin performance within the specified period, subject to prior receipt of necessary supplies and documentation and changes in capacity prior to the beginning of the Services. Buyer is responsible for any and all: (i) shipping and storage costs to and from Seller’s facilities; (ii) export and import duties and fees; and (iii) insurance costs applicable to Buyer Materials and Products. Buyer will also be the importer of record for delivery of Products to the location designated by Buyer. Seller will provide reasonable assistance to clear Buyer Materials and Products through import and export customs.

일정 변경, 취소, 해지
구매자는 판매자의 수락 문서에 명시된 배송일로부터 최소 30일 전에 판매자에게 통지한 경우에 한해 구매 주문 취소, 축소, 또는 일정 변경을 진행할 수 있으며, 이에 따라 작업비용 및 기타 지출을 포함하되 이에 국한되지 않는 판매자의 취소 비용이 발생한다. 구매자는 실제 배송이 기존 지정 배송일로부터 30일 이내에 발생하는 경우 1회 한정으로 위약금 없이 구매 주문 배송 일정을 변경할 수 있다. 구매자가 기존 지정 배송일로부터 30일 이상 배송 연기하도록 판매자에게 지시하는 경우, 판매자는 구매자에게 구매 주문에 대한 송장을 즉시 청구할 수 있으며, 이에 대해 구매자는 송장 일자로부터 30일 이내 지불 완료 및 전체 구매 금액에 대한 책임이 있음을 확인하고 배송일 도래 여부를 연기한다. 제품, 구매자 자재, 구매자 지침 또는 모든 제품, 구매자 자재, 또는 구매자 지침의 수입, 사용, 소유, 판매 또는 인도와 관련한 지적 재산권 침해에 대한 클레임이 발생하는 경우 판매자는 구매자에게 통지하는 즉시 유효 이유를 불문하고 언제든지 견적 또는 구매 주문을 종료할 수 있다. 판매자가 적용 가능한 법률에 해당되는 모든 권리에 더해 구매자의 또는 구매자에게 발행된 모든 서비스에 대한 미결 견적 및 구매 주문과 관련한 자발적 또는 비자발적 파산 행위나 미해결 상황이 잔존하는 경우, 판매자는 모든 구매 주문을 해지하고 서비스가 수행된 제품 배송을 중단할 수 있다.

구매자 자재
Title, and risk of loss of, or damage to, any Buyer Materials will remain with Buyer at all times. Seller will take reasonable precautions to care for Buyer Materials while in its possession.

재고 요건, 자재 책임
Seller will purchase Materials and maintain an inventory of such Materials according to Seller’s standard order policy, which includes 3 weeks safety stock, plus lead time on order based on the level of Seller’s written commit to Buyer’s rolling forecast. The amount of safety stock may be increased or decreased upon Buyer’s written request. The Lead Times to be used in Material Acquisition will be available to the Buyer upon request. Where reasonably possible, Seller will use commercially reasonable efforts to shorten Lead Times and reduce the MOQ” which may vary and change over time depending on type of materials, supplier’s terms, technology, supplier capacity, and timing of the order. Seller will be relieved of its obligations to the extent attributable to: (i) Buyer; (ii) an interruption to Seller’s supplier’s business operations; or (iii) a force majeure event as provided in this Quotation. Seller will provide Buyer a monthly Pre-Alert. If Buyer has a good-faith dispute regarding the contents of the Pre-Alert, it must provide Seller notice of the dispute within 30 days of receipt of the Pre-Alert or Buyer will be deemed to agree with the Pre-Alert. Buyer must issue a Purchase Order for Services to consume Excess Materials once they have aged 90 days from the date of receipt of the Materials by Seller. These Excess Materials must be consumed within 180 days from the date of receipt of the Materials by Seller. If the Excess Materials are not consumed by Buyer through the provision of Services by Seller within the time stated, Seller will invoice Buyer for the purchase price paid by Seller for such Excess Materials, plus a fifteen percent (15%) handling charge, and such Excess Materials will be reclassified as Buyer consigned inventory, and unless otherwise agreed by the parties, stored in a Seller warehouse until the earlier of one year after it is classified as consigned material or the material expires. The consigned materials will be consumed according to Buyer’s forecast. Buyer will return consigned materials to Buyer at Buyer’s expense once consigned materials have been stored at Seller for one year as provided herein or the material expires, whichever occurs first. Upon Buyer’s request or when Buyer’s forecast indicates that the Excess Materials will be consumed, Seller may extend the shelf life of the Materials and use such recertified Materials for assembly services. If Buyer requests Seller not to recertify Materials or not to use recertified Materials, the Materials will be deemed Excess Materials and Buyer will pay for the Excess Materials as provided for herein. Buyer will pay Seller in full within the time period stated in the Quotation. If Buyer terminates the Purchase Order for any reason, or Seller terminates this Purchase Order for its convenience, this Quotation will remain in effect until all Material in Seller’s possession is consumed or purchased by Buyer as provided herein. Seller may elect at any time to require Buyer to purchase all Materials in Seller’s possession and convert the Materials to consigned Materials in the event of a material breach by Buyer. EXCEPT FOR A BREACH OF THE CONFIDENTIALITY SECTION OF THESE TERMS AND CONDITIONS, IN NO EVENT WILL EITHER PARTY BE LIABLE UNDER THIS SECTION, WHETHER IN CONTRACT, TORT, OR OTHERWISE, FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, OR PUNITIVE DAMAGES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, DAMAGES FOR ANY LOSS OF USE, LOSS OF TIME, INCONVENIENCE, COMMERCIAL LOSS, OR LOST PROFITS, SAVINGS, OR REVENUES, TO THE FULL EXTENT SUCH MAY BE DISCLAIMED BY LAW. IN NO EVENT WILL EITHER PARTY’S LIABILITY ARISING OUT OF OR RELATED TO THIS AGREEMENT, REGARDLESS OF THE THEORY OR FORM OF THE CLAIM, BE GREATER THAN THE COST OF THE MATERIALS GIVING RISE TO THE CLAIM PLUS ANY FEES AS MAY BE PROVIDED FOR IN THIS AGREEMENT.

검사, 수락
Buyer may conduct an inspection of such Products during the Inspection Period. The methodology, applicable criteria and other relevant details for such inspections will be as agreed by Buyer and Seller. Failure by Buyer to give notice to Seller of any full or partial rejection of such Products by the expiration of the applicable Inspection Period will be deemed an acceptance of such Products by Buyer. If during the Inspection Period any Product(s) fail to pass inspection, Buyer will give written notice to Seller describing in reasonable detail the reason for any rejection. Buyer will not return any Products without the prior written consent of Seller. Seller and Buyer will agree on disposal or correction of rejected Products and on any necessary Service Fee adjustment.

제품 사용 제한
Services are not intended or authorized for medical device applications or for pharmaceutical end uses. Buyer will not knowingly sell or use the Product in medical devices or pharmaceutical applications. Seller will have the right to terminate a Quotation in the event of a breach of this obligation by Buyer immediately upon notice to Buyer. Buyer will indemnify and defend Seller, its officers, employees, subsidiaries, and distributors harmless against all claims, costs, damages and expenses, and reasonable attorneys’ fees arising out of or related to claims of bodily injury or death associated with such unauthorized use.

보증
During the “Warranty Period, Seller warrants that all Services will comply with the Buyer Directives and will be free from defects in materials and workmanship. Seller makes no warranty to Buyer express or implied whatsoever with regard to the Buyer Materials, including but not limited to the workmanship, quality, or functionality. If a noncompliance or covered defect occurs, Buyer will promptly notify Seller. For any covered warranty claim made within the Warranty Period, Seller will, at its option and as Buyer’s sole and exclusive remedy for any warranty claim, either: (i) reperform the affected Services; (ii) rework the affected Products; or (iii) issue a credit not to exceed the Service Fee for the affected Services. Buyer may only return Products to Seller in accordance with a mutually agreed upon warranty return procedure. The reperformance or rework of the affected Products by Seller will not extend the duration of the Warranty Period. Seller’s warranty hereunder does not apply to the extent the nonconformance or defect was the result of: (a) normal wear and tear, abuse, misuse, unauthorized or faulty repairs, alteration or tampering by any party other than Seller or operation in a manner in violation of installation, storage, handling, operation or maintenance instructions; (b) the Buyer Directives; (c) the design of the Products; or (d) Buyer. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE OF ALL OTHER WARRANTIES WHETHER WRITTEN, ORAL, EXPRESSED, OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF NONINFRINGEMENT, MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THIS WARRANTY IS BUYER’S SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY AND REMEDY FOR SERVICES REGARDLESS OF WHEN THE DEFECT OR NON-CONFORMANCE ARISES AND WHETHER A CLAIM IS BASED ON CONTRACT, INDEMNITY, WARRANTY, TORT, STRICT LIABILITY OR OTHERWISE.

책임의 한계
판매자는 구매자 자재, 구매자 지침 또는 구매자의 디자인과 관련하여 구매자에게 어떠한 의무나 책임도 없다. 엔지니어링 장치, 신제품 소개, 고객의 요청에 따라 인증되지 않은 자재 또는 프로세스를 사용하는 서비스를 포함한 비 생산 서비스 및 제품과 샘플은 "있는 그대로" 제공되며 이러한 서비스 또는 제품과 관련하여 발생하는 모든 책임은 판매자에게 없다. 그리고 구매자는 모든 클레임으로부터 공급자를 변호하고 본 문단의 책임으로 인해 발생하는 모든 손해로부터 공급자를 면책한다. 구매자에 의해 진행된 서비스에 기인한 클레임의 그 어떠한 경우에도 견적 또는 모든 구매 주문서, 또는 지불된 서비스 요금을 초과하는 서비스 또는 제품, 송장을 받았으나 지불이 되지 않은 서비스 또는 제품과 관련한 청구에 대해 판매자에게 책임이 없다. 또한, 판매자는 클레임의 이론이나 형태에 관계없이 손해의 가능성에 대한 조언이 있었어도 본 견적에 의해 발생하거나 관련된 이익 손실, 저축 손실, 사용 손실 또는 기타 경제적 손실 또는 발생하는 특수, 부수적, 간접적, 추측적, 결과적, 가혹한 또는 징벌적 손해에 대한 책임을 지지 않는다.

법률 준수, 수출 통제, 승인
판매자와 구매자는 모든 연방, 주 및 지역 법률과 규정을 항상 준수한다. 적절한 미국 정부 기관이 승인한 경우를 제외하고 어느 당사자도 미국 정부가 제한하는 국가로 제품 또는 판매자의 기술 데이터를 직간접적으로 수출, 재수출 또는 환적할 수 없다. 구매자가 미국 내에서 미국 탄약 목록 대상 품목 또는무기수출통제법, 수출 통제 규정, 미 재무부 지침 규정 및 명령, 미 재무부 해외자산통제실 또는 타국 또는 해당 승계국의 법령 및 규정과 그에 따른 보충 법령 및 규정에 의거한 미국 수출 통제 대상 품목 수출, 제조 또는 중개 관련 업무에 연관되어 있는 경우, 구매자는 해당 업무가 모든 필수 등록 및 허가 절차를 준수했음을 확인한다. 본 견적서와 본 이용 약관의 다른 조항과 관계없이, 구매자는 구매자의 자재 또는 제품에 적용되는 수출 통제 제한 사항을 판매자에게 고지할 책임이 있으며, 이러한 제한 사항들이 판매자에게 적용되더라도, 판매자가 자재 및 제품을 제공하는 데 필요한 모든 승인을 적시에 획득할 책임이 구매자에게 있음을 확인 및 보증한다. 구매자는 모든 경우에 구매자 자재 또는 제품이 제15장 734.3항, 734.9항에 정의된 수출관리규정의 적용을 받는지, 그리고 해당되는 경우 적용되는 수출통제 분류를 결정할 책임이 있다. 이에 제한하지 않고, 구매자는 제품이 다음의 대상에게 이전되거나 다음 대상의 최종 사용 또는 혜택을 위한 것이 아니라는 것을 진술하고 보증한다. 대상: (i) 벨라루스, 쿠바, 이란, 북한, 러시아, 시리아, 러시아가 점령한 우크라이나 지역, 또는 미국의 금수 조치가 적용되는 기타 국가. (ii) 차단, 수출 거부 또는 미국의 기타 무역 제재를 받는 당사자. (iii) 핵확산, 화학 무기, 생물학 무기 또는 핵무기 또는 그러한 무기를 운반할 수 있는 미사일과 관련된 활동.  (iv) 미국 연방 규정집 제15장 744.21항 및 744.22항에 정의된 대로 중국, 러시아, 벨라루스, 베네수엘라, 미얀마, 캄보디아 또는 이 섹션에 명시된 기타 국가에서 군사적 최종 용도, 군사 최종 사용자, 군사-정보 최종 용도 또는 군사-정보 최종 사용자.  또는 (v) 제15장, 제744.23항에서 설명된 대로, 중국, 마카오 또는 제15장, 파트 740의 부록 No. 1에 나열된 그룹 D:5에 속한 기타 국가에서 첨단 노드 제조 시설에서 집적회로의 개발 또는 생산, 프론트 엔드 집적회로 생산 장비의 개발 또는 생산, 또는 슈퍼컴퓨터 또는 슈퍼컴퓨터에 사용될 부품 또는 장비의 제작 또는 서비스. 상기 확인 및 보증은 본질적으로 영속되며, 구매자는 해당 확인 및 보증에 관련된 사실 또는 상황이 변경되면 변경 내용을 판매자에게 즉시 고지한다. 구매자와 판매자는 필요한 승인을 얻기 위해 서로에게 합리적인 지원을 제공한다. 구매자는 본 합의에 명시된 내용을 구매자가 위반함으로 인해 발생하는 모든 손해, 책임, 벌금, 과태료, 변호사 수임료를 포함한 비용, 청구, 소송, 주장 또는 혐의로부터 판매자를 면책한다. 이에 대한 위반은 본 합의의 중대한 위반으로 간주한다. 판매자는 승인이 지연, 거절, 취소, 제한 또는 갱신되지 않음으로 인한 영향에 책임을 지지 않으며, 구매자에게 제공할 판매자의 서비스가 영향을 받았더라도, 구매자가 판매자에게 지불할 의무는 면제되지 않는다.

윤리적 관행
구매자는 구매자 또는 판매자의 거래관계 획득 또는 유지 목적으로 공식적인 행위, 누락 또는 수락에 의한 영향력 행사를 위해 정부 관료, 정당 또는 특정 기구의 대행 기관에 금전 또는 유가치 재화를 직접적 또는 간접적으로 제공, 증여 또는 제공 또는 증여에 대한 약속을 금지하는 법인 미국 해외 부패방지법 위반 책임을 묻는 일체의 행위를 하지 않는다. 구매자가 이 섹션을 위반하면 이는 중대한 위반이며 판매자는 즉시 서비스 제공을 중단할 수 있다.

지적 재산권, 배상
Each party will retain sole and exclusive ownership, rights to, and control of, its Background Intellectual Property. All Seller Developed IP will be solely owned by Seller. All Buyer Developed IP will be solely owned by Buyer. All Joint Developed IP will be jointly owned by Seller and Buyer. Each party may freely use, exploit, license, and enforce such Joint Developed IP, and authorize others to do so, with no obligation to obtain consent from or account to the other party, for profits or otherwise, and each party waives any right it may have under the laws of any country to require such consent or accounting. Seller will defend or settle, at its option and expense any IP Claim against Buyer and pay Losses, in each case, to the extent caused by the Services. The foregoing obligations do not extend to any IP Claim or Losses arising from or related to: (i) materials (including, without limitation, wafers, die, or substrates) or information (including, without limitation, designs) provided or required by Buyer; (ii) Seller’s compliance with Buyer Directives; (iii) the modification of any product, component, or other item delivered by Seller; or (iv) the combination of any product, component, or other item delivered by Seller with any other product, component, item, software, service, or process not supplied by Seller. If an IP Claim is asserted or which Seller believes may be asserted, Seller, at its sole option and expense, will: (i) obtain for Buyer a license to use the Services; (ii) modify or take other action to render the affected Service non-infringing; or (iii) cease providing the affected Service upon notice to Buyer. Buyer will defend or settle, at its option and expense, any IP Claim against Seller and pay Losses for such IP Claim, in each case, to the extent arising out of or related to: (i) materials (including, without limitation, wafers, die, or substrates) or information (including, without limitation, designs) provided or required by Buyer; (ii) Seller’s compliance with Buyer’s Directives; (iii) the modification of any product, component, or other item delivered by Seller; or (iv) the combination of any product, component, or other item delivered by Seller with any other product, component, item, software, service, or process not supplied by Seller. An indemnifying party’s obligations under this section are conditioned on the compliance of the indemnified party with each of the following: (i) notifying the indemnifying party in writing within 30 days after receiving notice of an IP Claim against the indemnified party, and in the event such IP Claim is a claim of infringement of a patent(s) then such written notification to the indemnifying party will include (a) the asserted patent number(s), and (b) for each asserted patent, identification of the Services alleged to have infringed such patent; (ii) allowing the indemnifying party sole control of the defense and settlement of the IP Claim against the indemnified party; and (iii) cooperating and assisting with the defense and settlement as the indemnifying party may reasonably request, including without limitation, furnishing records, information, and testimony. The indemnifying party will reimburse the indemnified party for its reasonable out-of-pocket costs of such cooperation and assistance actually incurred. THIS SECTION STATES THE SOLE AND ENTIRE OBLIGATION OF THE PARTIES WITH RESPECT TO ANY “CLAIM” OR “LOSSES”.

기밀 유지
판매자 및 구매자 양측은 사전 서면 동의 없이 견적서 또는 본 이용 약관의 존재 또는 내용 또는 거래내역 또는 관계를 구두 또는 서면으로 제3자에게 공개하지 않는다. 본 견적 또는 이용 약관과 관련하여 상대방으로부터 기밀 또는 독점 정보를 수신하는 당사자는 당사자 상호 간 이익이 되는 비즈니스 관계 및 본 견적 또는 이용 약관에 의거한 비즈니스 거래 수행을 위한 경우에 한해 관련 정보를 이용하며 해당 정보를 어떠한 제3자에게도 공개하지 않는다. 당사자가 체결한 별도의 비공개 계약 조건과 충돌 사항이 발생하는 경우 해당 비공개 계약 조건이 우선시된다. 판매자는 제안된 방문 또는 접근 요청 일자의 2년 전으로부터 시작하여 판매자가 이전에 고용한 구매자의 고용 직원, 대리인 또는 컨설턴트에 대해 판매자 소유 건물 또는 시스템에 대한 접근을 거부하거나 제한할 권리가 있다.

불가항력
지불 의무를 제외하고, 양측 당사자는 해당 의무 이행이 다음과 같은 이유로 직접적 또는 간접적으로 지연되거나 불가능한 경우 본 견적서 또는 본 이용 약관에 의거한 의무 위반이나 불이행으로 간주되지 않는다. (i) 합리적인 통제를 벗어난 원인 또는 (ii) 불가항력, 정부기관의 행위 (또는 행위 실패), 화재, 악천후, 지진, 파업 및 기타 노동 방해, 홍수, 전쟁 (선포 및 비선포), 적대 행위 또는 테러 행위, 시민 불안, 폭동, 운송 지연 또는 (iii) 상대방의 행위 (또는 누락). 이전 문단에서 면책된 지연 상황이 30일 이상 연장되고 당사자가 서비스를 지속하기 위해 수정 근거에 합의하지 않은 경우, 양 당사자는 서비스 미실행 부분에 대한 본 견적서를 해지할 수 있으며 구매자는 송장 제출 즉시 판매자에게 해지 비용을 지불한다. 구매자는 구매자 본인에 의해 해당 지연 상황이 발생한 경우 견적을 본인 주도로 해지할 수 없다.

할당, 하도급
구매자는 판매자의 사전 서면 동의 없이 법률 운영에 따라 직간접적 권리양도, 위임, 이임 또는 처분할 수 없다. 판매자는 하도급 된 의무에 대한 책임을 판매자 본인이 가지는 한, 단독 재량으로 본인의 권리 또는 의무를 자회사에 양도 또는 서비스 수행을 하도급할 수 있다.

준거법, 분쟁 해결
본 견적서 및 본 이용 약관과 타당성, 해석 및 집행과 관련된 모든 질문 사항은 미국 델라웨어 주 계약에 적용되며 델라웨어에서 실행되는 계약에 적용되는 미국 델라웨어 주 법률에 의거하여 관리, 해석 및 집행되며, 기타 원칙 또는 법률상 충돌이 되는 규정과 같은 원칙 또는 규정이 다른 관할권에서 적용되기 위해서는 요청 또는 허용 범위 내에서 적용되며 이에 효력을 미치지 않는다. 국제 물품 매매 계약에 관한 UN 협약은 어떠한 경우에도 적용되지 않는다. 이 견적서 또는 본 이용 약관에서 유발되거나 이와 관련하여 발생하는 모든 논란이나 청구는 델라웨어 주 및 연방 법원에서 해결한다.

고지
견적서 또는 본 이용 약관에 따라 필요하거나 승인된 모든 고지 및 기타 통신은 개인 배송 또는 등기 우편으로 주소: Amkor Technology, Inc. at 2045 East Innovation Circle, Tempe, Arizona, U.S.A. 85284, Attn: General Counsel로 보내고 사본을 주소: Amkor Technology Singapore Holding Pte. Ltd. at 491B River Valley Road, #12-03, Valley Point Office Tower, Singapore, 248373, Attn: Legal Department 및 견적서에 표시된 주소로 구매자에게 전송된다.

일반사항
견적 또는 본 이용 약관에 사용된 제목은 참조를 위한 것이며 견적 또는 본 이용 약관의 해석에 영향을 미치지 않는다. 견적 또는 본 이용 약관의 일부 조항이 유효하지 않거나 시행할 수 없더라도 나머지 조항은 유효하며 유효하지 않거나 시행할 수 없는 조항은 유효하고 시행 가능하며 유효하지 않거나 시행할 수 없는 조항의 근거가 되는 기본 당사자의 의도에 가장 가까운 조항으로 대체된다. 본 이용 약관 또는 견적의 어떠한 내용도 제3자에게 권리를 부여하지 않는다. 여기에 명시적으로 명시된 경우를 제외하고, 당사자가 권리, 권한 또는 구제책을 행사하는 부분적 또는 완전한 실패 또는 지연은 해당 당사자의 권리, 권한 또는 구제책의 포기로 간주되지 않는다. 어느 당사자도 상대방의 사전 서면 동의 없이 상대방의 이름이나 상표를 사용할 수 없다. 단, 판매자는 일반적으로 마케팅 자료에서 구매자가 판매자의 고객임을 알릴 수 있다. 본 이용 약관은 당사자 및 각 승계인 및 허용된 양수인에 대한 구속력을 가지며 이들의 이익에 모두 적용된다.

유효
본 약관은 견적 혹은 구매 주문서의 만료, 해지 또는 취소 후에도 유효하다.